Yes, I realize that 'Zero to Hero' is beyond the acceptable level of cheesiness in naming conventions for university courses. As this curriculum project is very much still in development, however, for now I am going to refer to it by whatever cheesy name I feel like. While 'Zero to Hero' is not exactly a sophisticated title, it communicates some key features of the way I aspire to teach Ancient Greek. First, by assuming that some students are starting from absolute scratch, with no previous Latin (or indeed, any other second language), and with no knowledge of the terminology of formal grammar. Second, by spending many hours of class time playing Μοῖρα, a D&D-like tabletop roleplaying game.

Well, I say 'D&D-like' because Dungeons and Dragons is the only TTRPG with which I expect the average person to be familiar. Μοῖρα is a slight simplification of the Fate Core system; if you know anything about Fate, you know that it's actually radically different from any edition of D&D. The main advantages for me of the Fate system are that it is more narratively driven and involves less number-crunching. Using less math might widen the appeal for the average university student; it certainly makes the rules a lot easier for me to translate and explain. More important to me is the storytelling focus, which gives me a relatively straightforward formula for a gamified version of TPRS. I love the idea of using TPRS in the classroom, but the scope for subject matter feels overwhelmingly broad (how am I supposed to come up with that many ideas for vocabulary-sheltered stories?) and high pressure. If the stories fail to engage students--if they're too repetitive, or not funny enough, or funny for twelve-year-olds but not for twenty-year-olds--then I've put in all that work for very little return.

And so I gravitate towards gamified storytelling. The structure of games is inherently somewhat repetitive, as a feature rather than a bug: the point of a game is to innovate within the rules, in order to create something satisfying or to entertain yourself (and your friends). I feel much more comfortable with my ability to create an interesting new environment (settings, NPCs, potential missions) for an existing game, than with my ability to create an interesting new story on my own. Part of the draw of the Fate system is meant to be the players' power to control aspects of the narration--which coincidentally means that the responsibility of telling a good story isn't all on the teacher or GM. Players in a Fate game have much more control over what happens in a session than do students in a Storyasking lesson. If students want to tell the kind of silly story that TPRS is known for, then they can absolutely get invested in the game to make that happen. If a room full of undergraduates wished to produce a different kind of story, whether serious or melodramatic, then they too could negotiate their preferred tone and dynamic in the exact same way.

In theory--famous last words!--it wouldn't be necessary for students to produce much speech in the target language. I reckon I'll have to hold myself consciously to reasonable expectations for student output, i.e., one to two words in the L2 towards the beginning of the semester, and perhaps as much as four or five words at a time after sixteen weeks. But I wouldn't be surprised if there's a hint of burnt rubber in the air, the first few times I take Μοῖρα out for a spin.

Sound interesting yet? I certainly hope so! I don't imagine that students can learn Ancient Greek purely from playing an RPG; rather, I think that playing RPGs would be a relatively easy and effective way to provide engaging input during class. I don't expect students to learn to speak anything beyond short phrases in Greek, nor do I particularly care what their spoken Greek sounds like. At the end of the day, the only one of the four language skills (listening, speaking, reading, writing) that we really need to engage with historical languages is reading. Speaking in Greek to a class is useful because allows me to provide input (necessary for acquisition) and students to negotiate meaning with me and with each other (certainly helpful for acquisition).

The only thing I particularly care about students doing outside of class meetings is reading. (Or listening to the same input, in the case of dyslexia or other significant learning differences.) At the time I'm writing this, October 2022, there are extraordinarily few Greek texts I'm aware of with sufficiently sheltered vocabulary for students to read (rather than decode) in their first semester. Over the past few months, I've compiled a list of about 350 Greek words from two CI-style novellas with heavily sheltered vocabulary and minimally sheltered grammar (Ἑρμῆς Πάντα Κλέπτει and ὁ Κατάσκοπος), as well as from the first six chapters of Seumas Macdonald's Ørberg-inspired Lingua Graeca Per Se Illustrata. I haven't checked recently how perfectly said list overlaps with Dickinson College Commentaries' Core 500 words, but it's certainly close--rather closer, I would guess, than the first 350 vocabulary items in any existing Greek textbook. In addition to this list (alphabetized, at the end of this blog post), I've come up with the couple of dozen words I think absolutely necessary to explain and play Μοῖρα, again preferring whatever vocabulary is high-frequency in the extant Greek corpus. Altogether, those three texts (plus the handful of supporting texts which have been written so far for LGPSI) will give your student access to a little less than 13,000 words of Ancient Greek written input for the first semester.

That sounds great. Some unscientific back-of-the-napkin estimation suggests that Athenaze I contains perhaps half that amount of Greek text, utilizing nearly four times as many different words (there are roughly 1300 in the Greek-English index at the back of the book). If we genuinely want our students to acquire by reading, and to learn to read well, 13,000 words of Greek text based on a 350-word vocabulary is moving in the right direction. Go us!

On the other hand...the rule of thumb for undergraduate courses is that you should expect to do roughly two hours' work outside of class for every contact hour, right? I think I'd spend the first two weeks teaching more dynamic vocabulary before handing them the first chapter of LGPSI, so we can divide those 13,000 words over the remaining fourteen weeks of a typical semester...and suddenly our 13,000 words don't look like nearly enough. There's no way that 900 words a week is enough input for university students to read, and no way they could spend six hours every week reading and re-reading those same 900 words without dying of boredom. (At least, I would have died of boredom.) Which means, we need an awful lot more Greek text for students to read, sticking pretty much to our core vocabulary list.

How many words do we need? There's not a ton of easily accessible data out there on the link between total words read and language acquisition--if you know of some, please comment! But a glance at Lance Piantaggini's blog suggests that high school students in their first year of a CI Latin program can comfortably read something like 45,000 words over the course of a school year. That, I think, is what we should be aiming for in the first semester of an undergraduate course that meets three times per week. If we expect students to acquire a language twice as fast in a university setting, then they deserve twice as much practice (and by practice, I mean input) as secondary students get. And that input should be as engaging and informative as we can make it.

This is obviously much too large a project for me to tackle alone, but I've made a small start. I've begun drafting a graded reader to fill in the gaps between Ἑρμῆς Πάντα Κλέπτει, ὁ Κατάσκοπος, and the first six chapters of LGPSI. (Why only the first six, you may ask? Purely because I'm not sure how well students could acquire more vocabulary.) Ordering the vocabulary and breaking it up roughly by class session is not a quick or easy task; I'd be thrilled to be done with that part of the project by Christmas. I do, however, have a draft of the vocabulary ordered for roughly the first six weeks, complete with incomplete lesson plans on PowerPoint. At some point I'll get around to posting those first fifteen slideshows, to illustrate how I imagine I might try to get students into the first session of Μοῖρα. Said presentations are of course riddled with errors and incomplete--I have not yet gone to the trouble of making the slides I would use for Picture Talks, for example.

You might notice that I have failed to standardize the presentation of the following list: only some of the nouns have articles listed, not all of the verbs are 1st person singular, macrons combined with other diacritics are represented by a hyphen following the vowel, etc. I've also left on the handful of low-frequency words that show up in Ἑρμῆς Πάντα Κλέπτει, even though I don't plan on requiring students to recall the words for, say, 'trident' or 'tongs'. Obviously I don't plan on targeting those words in the reader I'm writing; still, it seems preferable to know which words students would have seen before.

I reckon that's more than enough for one blog post; I'll share my PowerPoints introducing Μοῖρα another day. If you feel any of the work that I'm doing on Ancient Greek curriculum is useful, interesting, misguided, whatever--please get in touch! I would be particularly thrilled to collaborate with others on writing relevant Greek texts--my syntax and morphology are (I think) correct most of the time, if not error-free, but I'm well aware of how clunky my Greek is.

  1. ἀγαθός [LGPSI 3]
  2. ἄγᾱν -much, too much [Herm.]
  3. ἄγγελος - messenger [LGPSI 5, Kat.]
  4. ἀγγέλλω - I announce, report [Kat.]
  5. ἀγορά - market [Kat.]
  6. ἐκ τῶν ἀγρῶν [LGPSI 5]
  7. ἄγω - I carry, lead [LGPSI 6, Kat.]
  8. ᾄδω [Herm., LGPSI 3]
  9. ὁ ἀδελφός [Herm., LGPSI 5]
  10. ἀεί - always [Kat.]
  11. αἰσχρός [LGPSI 5]
  12. ἀκούω - I hear [LGPSI 3, Kat.]
  13. ἀληθής - true [LGPSI 5, Kat.]
  14. ἀληθῶς - truly [Kat.]
  15. ἀλλά - but [Herm., LGPSI 1, Kat.]
  16. ἀλλήλων - each other [Kat.]
  17. ἄλλος - other [Kat.]
  18. ἅμα [LGPSI 5]
  19. ἀμφορεύς (jar) [LGPSI 4]
  20. ἄν - grammatical particle [Kat.]
  21. ἀναγιγνώσκω - I read [Kat.]
  22. ἀναλαμβάνω [Herm.]
  23. ἄνευ - without [LGPSI 5, Kat.]
  24. ἀνήρ [LGPSI 2]
  25. ἄνθρωπος - person [LGPSI 6, Kat.]
  26. ἀνοίγω [LGPSI 4]
  27. ἄπειμι - I am away [Kat.]
  28. ἀπέρχομαι - I go away [LGPSI 5, Kat.]
  29. ἀπό - (away) from [LGPSI 5, Kat.]
  30. ἀποδίδωμι [Herm.]
  31. ἀποθνῄσκω - I die [Kat.]
  32. ἀποκρ’ῑνεται [LGPSI 3]
  33. ἀποκτείνω - I kill [Herm., Kat.]
  34. ἀπόλλυμι - I destroy [Kat.]
  35. ἀποχωρέω [LGPSI 4]
  36. ἆρα - marks a yes/no question [Herm., LGPSI 1, Kat.]
  37. ἀρέσκω - I please [Kat.]
  38. ἀριθμεῖ (verb) [LGPSI 4]
  39. ὁ ἀριθμός [LGPSI 1]
  40. ἀρχαία [LGPSI 6]
  41. ἡ ἀρχή [LGPSI 1]
  42. ἄρχω - I begin, rule [Kat.]
  43. ἀσπάζου [LGPSI 4]
  44. ἄστυ [LGPSI 5]
  45. αὐλή [LGPSI 5]
  46. αὔριον - tomorrow [Kat.]
  47. αὐτός - he, it [LGPSI 3, Kat.]
  48. βαδίζω [Herm., LGPSI 5]
  49. βάλλω - I throw [LGPSI 5, Kat.]
  50. βαρύς [Herm.]
  51. ὁ βασιλεύς [Herm.]
  52. τὸ βέλος [Herm.]
  53. βλέπει [LGPSI 4]
  54. αἱ / οἱ βόες [Herm.]
  55. βούλομαι - I want [Herm., LGPSI 5, Kat.]
  56. γάρ - because [Herm., LGPSI 4, Kat.]
  57. γελάω [Herm., LGPSI 3]
  58. γίγνομαι - I become, happen [Herm., Kat.]
  59. γιγνώσκω - I learn, recognize [Kat.]
  60. οἱ γονεῖς (the parents) [LGPSI 5]
  61. τὸ γράμμα [LGPSI 1]
  62. γράφω - I write [Kat.]
  63. γυνή [LGPSI 2]
  64. δακρ-ὔει [LGPSI 3]
  65. δέ - and [Herm., LGPSI 1, Kat.]
  66. δειπνέω - I have a meal [Kat.]
  67. δέκα - ten [Kat.]
  68. δεσμωτήριον - prison [Kat.]
  69. δεσπότης/δέσποινα [LGPSI 2]
  70. δεῦρο [LGPSI 5]
  71. δεύτερον [LGPSI 1]
  72. δέω - I lack [Kat.]
  73. δή - intensifier [Kat.]
  74. δήλως [LGPSI 5]
  75. διά - because of, through [Kat.]
  76. διὰ τί; [LGPSI 3]
  77. διαλέγομαι [Herm.]
  78. δίδωμι - I give [Herm., Kat.]
  79. διέρχομαι - I go through [Kat.]
  80. διότι - because [Kat.]
  81. διώκω - I chase [Kat.]
  82. δοῦλος/δούλη [LGPSI 2]
  83. δραχμή - drachma [Kat.]
  84. δύναμαι - I can [Herm., Kat.]
  85. δύο - two [Herm., LGPSI 1, Kat.]
  86. ἐάν - if [Kat.]
  87. ἑαυτοῦ - his/her/its own [Herm., Kat.]
  88. ἐάω - I allow [Kat.]
  89. ἐγγύς [LGPSI 6]
  90. ἐγώ - I [Herm., LGPSI 3, Kat.]
  91. εἰ - if [Kat.]
  92. εἰκών - statue [Kat.]
  93. εἰμί - I am [Herm., LGPSI 1, Kat.]
  94. εἰς - into, to, at [Herm., LGPSI 4, Kat.]
  95. εἷς - one [LGPSI 1, Kat.]
  96. εἰσέρχομαι - I enter, go in, come to [Kat.]
  97. ἐκ - out of / ἐξ - out of [Herm., LGPSI 4, Kat.]
  98. ἑκατόν (100) [LGPSI 2]
  99. ἐκεῖνος - that [LGPSI 5, Kat.]
  100. ἐκκλησία - gathering, meeting [Kat.]
  101. ἐλαύνω [Herm.]
  102. ἐμός - my [Herm., LGPSI 2, Kat.]
  103. ἔμπορος - merchant [Kat.]
  104. ἐν - in [Herm., LGPSI, Kat.]
  105. ἔνειμι - I am in [LGPSI 4, Kat.]
  106. ἐνθάδε [LGPSI 3]
  107. ἐννέα [Kat.]
  108. ἐννοέω - I consider [Kat.]
  109. ἐξέρχομαι - I go out, come out [Kat.]
  110. ἔξω +gen. [LGPSI 5]
  111. ἐπανέρχονται [LGPSI 5]
  112. ἐπαρχίᾱ (government of a district, provincia) [LGPSI 1]
  113. ἐπεί - when, since [Kat.]
  114. ἔπειτα [LGPSI 4]
  115. ἐπί [LGPSI 4]
  116. ἐπιστολή - letter [Kat.]
  117. ἑπτά [LGPSI 1]
  118. ἔργον - work [Kat.]
  119. ἔρχομαι - I go, come [Herm., LGPSI 3, Kat.]
  120. ἐρωτάω - I ask [LGPSI 3, Kat.]
  121. ἑτέρᾱ [LGPSI 5]
  122. ἔτι [LGPSI 3]
  123. ἔτος - year [Kat.]
  124. εὖ - well [Kat.]
  125. εὐθύς - immediately, suddenly [Kat.]
  126. εὑρίσκω - I find [Kat.]
  127. ἔχω - I have [Herm., LGPSI 4, Kat.]
  128. ζητεῖ [LGPSI 5]
  129. ἤ - or [LGPSI 1, Kat.]
  130. ἡγεμών - leader [Kat.]
  131. ἤδη - already [Kat.]
  132. ἡμεῖς - we [Herm., Kat.]
  133. ἡ ἡμέρᾱ - day [Herm., Kat.]
  134. ἡμέτερος - our [Kat.]
  135. ἥμισυς - half [Kat.]
  136. ἡ θαλάσσης [LGPSI 6]
  137. θάνατος - death [Kat.]
  138. θαυμαστος [Herm.]
  139. θεός - god, goddess [Herm., Kat.]
  140. θερμός [Herm.]
  141. θυγάτηρ [LGPSI 2]
  142. θύρᾱ [LGPSI 5]
  143. ἵνα - in order to, so that [Kat.]
  144. ἵππος - horse [LGPSI 5, Kat.]
  145. ἴσως - maybe [Kat.]
  146. ἰχθύς - fish [Kat.]
  147. καθεύδω - I rest, sleep [LGPSI 3, Kat.]
  148. καί - and [Herm., LGPSI 1, Kat.]
  149. καὶ δὴ καί [LGPSI 3]
  150. κακῶς [adj. LGPSI 5]
  151. καλέω - I call [Kat.]
  152. κάλλιστος - best, prettiest [Kat.]
  153. καλός - good, fine, pretty [LGPSI 5, Kat.]
  154. κάμνω - I am tired [Kat.]
  155. καταβάλλω - I knock down [Kat.]
  156. καταλαμβάνω - I seize, arrest [Kat.]
  157. κατασκοπέω - I spy [Kat.]
  158. κατάσκοπος - spy [Kat.]
  159. κατηγορεῖ (accuse, denounce, speak against) [LGPSI 4]
  160. κελεύει [LGPSI 4]
  161. κεῖνται [LGPSI 6]
  162. κενός [LGPSI 4]
  163. ὁ κεραυνός [Herm.]
  164. ὁ κεστός [Herm.]
  165. κῆπος (garden, orchard, plantation) [LGPSI 5]
  166. κίνδυνος - danger [Kat.]
  167. κλέπτης - thief [Kat.]
  168. κλέπτω [Herm.]
  169. κόπτει [LGPSI 5]
  170. κόραξ - crow [Kat.]
  171. ἡ κόρη [LGPSI 2]
  172. τὸ κτήμα [Herm.]
  173. κ’ῡριος [LGPSI 2]
  174. κωμῳδία - comedy (type of play) [Kat.]
  175. λαλοῦσιν [LGPSI 5]
  176. λαμβάνω - I take [Herm., LGPSI 4, Kat.]
  177. λανθάνω - I escape the notice of [Herm., Kat.]
  178. λέγω - I say [LGPSI 3, Kat.]
  179. λέξις [LGPSI 1]
  180. λιμήν - harbor [Kat.]
  181. λούω - I wash [Kat.]
  182. ἡ λύρᾱ [Herm.]
  183. λυρίζω [Herm.]
  184. ματαίως (in vain) [LGPSI 5]
  185. μάχη - battle [Kat.]
  186. μάχομαι - I fight [Kat.]
  187. μεγάλη - big, great / μέγας - big, great [LGSPI 1, Kat.]
  188. μείζων (ἤ) [LGPSI 6]
  189. μέν - marks contrast [Herm., LGPSI 1, Kat.]
  190. μένω - I wait, remain [Kat.]
  191. μετά - after, with [Herm., LGPSI 5, Kat.]
  192. μεταξύ (between) [LGPSI 6]
  193. μή - not, in order that not [LGPSI 1, Kat.]
  194. ὁ μήν [Herm.]
  195. ἡ μήτηρ [Herm., LGPSI 2]
  196. μῑκρός [LGPSI 1]
  197. μῑσέω - I hate [Kat.]
  198. μόνος - alone, only [LGPSI 4, Kat.]
  199. μῦθος - story [Kat.]
  200. μύρμηξ - ant [Kat.]
  201. ναί [LGPSI 3]
  202. ἡ ναῦς - ship [Kat.]
  203. νέα [LGPSI 6]
  204. νεκρός - corpse [Kat.]
  205. νῆσος [LGPSI 1]
  206. νῑκάω - I win, defeat [Herm., Kat.]
  207. νομίζω - I think [Kat.]
  208. νῦν - now [LGPSI 3, Kat.]
  209. ἡ νύξ - night [Herm., Kat.]
  210. τὸ ξίφος [Herm.]
  211. ξύλινος - wooden [Kat.]
  212. ἡ ὁδός [LGPSI 5]
  213. οἶδα - I know [LGPSI 4, Kat.]
  214. oἴκαδε [Herm.]
  215. οἰκέω - I live (in) [Herm., LGPSI 2, Kat.]
  216. οἰκήματα [LGPSI 5]
  217. ἡ οἰκίᾱ [LGPSI 2]
  218. oἴκοθεν [Herm.]
  219. οἶκος - house [Kat.]
  220. οἰκτίρω - I pity [Kat.]
  221. οἴμοι [LGPSI 5]
  222. οἶνος [LGPSI 4]
  223. οἰνών (wine cellar) [LGPSI 4]
  224. ὀκτώ - eight [Kat.]
  225. ὀλίγος - little, few [LGPSI 1, Kat.]
  226. ὄνομα - name [Herm., Kat.]
  227. ὅπου - where [Kat.]
  228. ὁράω - I see [Herm., LGPSI 3, Kat.]
  229. ὀργίζομαι - I get angry [LGPSI 3, Kat.]
  230. ὀρθῶς [LGPSI 3]
  231. τὸ ὄρος [Herm.]
  232. ὅστις - whoever, whatever [Kat.]
  233. ὅτι - that [Kat.], because [LGPSI 3]
  234. οὐ - not / οὐκ - not / οὐχ - not [Herm., LGPSI 1, Kat.]
  235. οὐδαμῶς - not at all [LGPSI 4, Kat.]
  236. οὐδέ - neither, nor [LGPSI 3, Kat.*]
  237. οὐδείς - no one [LGPSI 3, Kat.]
  238. οὐδέποτε - never [Kat.]
  239. οὖν - and so, therefore [Herm., LGPSI 3, Kat.]
  240. οὔτε...οὔτε [Herm., LGPSI 4]
  241. οὕτω(ς) - like this, like that [LGPSI 6, Kat.]
  242. ὀφθαλμὸν [LGPSI 5]
  243. ὀχεῖται (rides) [LGPSI 5]
  244. ἡ παιγνιά-; τὸ παίγνιον; [Herm.]
  245. τὸ παιδίον [Herm.]
  246. παίει [LGPSI 3]
  247. παίζει [LGPSI 5]
  248. παῖς [LGPSI 2]
  249. παλαίω [Herm.]
  250. πάλιν - again, back [LGPSI 4, Kat.]
  251. πάρειμι - I am present [Herm., LGPSI 3, Kat.]
  252. πᾶς - all, every / πᾶσα - all, every / πᾶν - all, every [Herm., Kat.]
  253. ὁ πατήρ [Herm., LGPSI 2]
  254. παύω - I stop [Kat.]
  255. πειράω - I try [Kat.]
  256. τὸ πέλαγος [LGPSI 1]
  257. πέντε [LGPSI 1]
  258. πεντήκοντα (50) [LGPSI 2]
  259. πέρδομαι - fart [Herm.]
  260. περί - around, about [LGPSI 5, Kat.]
  261. περίστῡλον [LGPSI 5]
  262. πλήρης [LGPSI 4]
  263. ποῖ [LGPSI 6]
  264. ποιέω - I make, do [Herm., Kat.]
  265. ποιητής - poet [Kat.]
  266. πόθεν [LGPSI 6]
  267. πόλεμος - war [Kat.]
  268. πόλις - city [LGPSI 1, Kat.]
  269. πολλάκις - many times, often [LGPSI 5, Kat.]
  270. πολλή - much, many / πολύ - much, many, (adv. [LGPSI 3]) very / πολύς - much many [LGPSI 1, Kat.]
  271. πονηρός [LGPSI 3]
  272. πορεύεται [LGPSI 5]
  273. πόρρω - further [LGPSI 6, Kat.]
  274. πόσος - how much, many? [LGPSI 2, Kat.]
  275. ποταμός [LGPSI 1]
  276. ποτε - at some point [Kat.]
  277. πότε - when? [Kat.]
  278. ποῦ [LGPSI 1]
  279. πρό - before, in front of [LGPSI 6, Kat.]
  280. πρός - towards, to [Herm., LGPSI 5, Kat.]
  281. προσέλθε [LGPSI 5]
  282. προσχωροῦσι(ν) [LGPSI 6]
  283. πρόσωπα (faces, masks, characters, etc.) [LGPSI 3]
  284. προφήτης - prophet [Kat.]
  285. πρῶτος - first [LGPSI 1, Kat.]
  286. πταίρω - sneeze [Herm.]
  287. πτώχος - beggar [Kat.]
  288. πύλαι [LGPSI 6]
  289. ἡ πυράγρᾱ - tongs [Herm.]
  290. πωλέω - I sell [Kat.]
  291. πῶς - how? [Kat.]
  292. ἡ ῥάβδος [Herm.]
  293. ὁ σάκκος [LGPSI 4]
  294. σῑγάω - I am silent [LGPSI 3, Kat.]
  295. σῖτος - food [Kat.]
  296. τὸ σκῆπτρον [Herm.]
  297. σός - your (s.) [LGPSI 2, Kat.]
  298. τὸ σπήλαιον [Herm.]
  299. στρατιώτης - soldier [Kat.]
  300. σύ - you (s.) [Herm., LGPSI 3, Kat.]
  301. συλλαβή [LGPSI 1]
  302. σύν - with [LGPSI 5, Kat.]
  303. σφαῖρα [LGPSI 5]
  304. ταχέως - quickly [Kat.]
  305. τε - and [Herm.*, LGPSI 5, Kat.]
  306. τείχη [LGPSI 6]
  307. τέσσαρες/τέσσαρα [LGPSI 2]
  308. τήμερον - today [Herm., LGSPI 5*(sigma), Kat.]
  309. τίθημι [LGPSI 4]
  310. τις - someone, something [Herm., LGPSI 5, Kat.]
  311. τίς - who? what? [LGPSI 2, Kat.]
  312. τοιοῦτος - this [Kat.]
  313. τὸ τόξον [Herm.]
  314. τόπος - place [LGPSI 1, Kat.]
  315. τότε - then [Kat.]
  316. ἡ τραπέζη [LGPSI 4]
  317. τρεῖς/τρία [LGPSI 1]
  318. ἡ τρίαινα - trident [Herm.]
  319. τρίτον [LGPSI 1]
  320. τύπτω [λγπσι 3]
  321. ὁ υἱός [Herm., LGPSI 2]
  322. ὑμεῖς - you (pl.) [LGPSI 5, Kat.]
  323. ὐπέρ +ακκ. [LGPSI 5]
  324. φέρω - I carry, bring [LGPSI 6, Kat.]
  325. φεύγω - I flee, escape [Kat.]
  326. φημι - I say [Kat.]
  327. φιλέω - I love [Kat.]
  328. φίλος - friend [LGPSI 5, Kat.]
  329. φοβέομαι - I fear [Kat.]
  330. φύλαξ - guard [Kat.]
  331. φυλάττω - I guard [Kat.]
  332. χαίρω - I am happy, (imp.) hello [Herm., LGPSI 3, Kat.]
  333. χαλεπός - difficult [Kat.]
  334. ἡ χελώνη [Herm.]
  335. χί-λια (1,000) [LGPSI 1]
  336. χρῆμα - thing, (pl.) money, possessions [Herm., Kat.]
  337. χρήσιμος - useful [Kat.]
  338. ὦ - marks an address to someone [Herm., Kat.]
  339. ὠνέομαι - I buy [Kat.]
  340. ὡς - as, like, that, in [LGPSI 6, Kat.]
  341. ὥσπερ [LGPSI 6]
  342. ὁ, ἡ, τό [Herm., Kat.]
  343. ὅς, ἥ, ὅ [LGPSI 3, Kat.]
  344. ὅδε, ἥδε, τόδε [Herm., Kat.]
  345. οὗτος, αὗτη, τοῦτο [Herm., LGPSI 5, Kat.]

And here's the additional vocabulary I (currently) think necessary to explain and play Μοῖρα as a class:

  1. ὁ κύβος
  2. ποῖος
  3. κρείσσων
  4. ξενικός
  5. αἰῶν
  6. τὸ στοιχεῖον
  7. τὸ τόλμημα
  8. ἀναγκάζω or παρέχω
  9. ἐπικλέω
  10. δέχομαι
  11. προσβάλλω
  12. ἀμύ-νω
  13. ὑπερβάλλω
  14. ὠφελέομαι
  15. ἡ πῡραμίς
  16. ἡ κλῖμαξ
  17. ἡ πρᾶξις
  18. ὁ λόγος
  19. ἁμαρτάνω
  20. ἴσος
  21. ἡ ἀριστείᾱ